Cheers! / Make a toast! / Bottoms up! 這三句英文都有「乾杯」的意思,有什麼不同?

 

情境對話:

A, “I would like to make a toast to the newly weds. Cheers to you both!”

B,   “Bottoms up!”

A:「來向這對新人舉杯!大家乾杯!」 

B:「乾杯!」(乾杯)

CheersBottom up, toast都是「乾杯」的意思,但是在不同社交場合英文的用法都不一樣喔!來看更多的用法 : 

1、舉杯祝賀/乾杯

Cheers! / Make a toast! / Bottoms up! 這三句英文都有「乾杯」的意思,有什麼不同?何時說?

情境對話:

A, “I would like to make a toast to the newly weds. Cheers to you both!”

B,   ”Cheers!”  

A,   “Bottoms up!”

A:「來向這對新人舉杯!大家乾杯!」 

B:「乾杯!」(喝吧!) 

A:「乾杯!」(乾杯)

Cheers(喝吧!)其實也是年輕人很常用的用語,多半說這話時,是叫大家舉杯。喝吧!而toast則是比較有正式的舉杯祝賀,可以用make a toastpropose a toast

Bottoms up! 則是很豪爽地,一飲而盡,是名副其實的「乾杯」了。注意這裡的buttom是複數,因為大家都乾,好多個杯子。

(參考資料:世界公民文化中心)

  GPAREX-cheers  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    compass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()