在日本人在與人見面的時候會說[您好],分開的時候會說[再見]. 但是其實在日本像這樣的打招呼用語是不會用在於家人.朋友.以及情侶等等之關係較於親密的對象如果是老師或者鄰居等等是可以使用的喔

 

而理由是因為如果跟家人說[您好],感覺像是[我和你是沒有關係的人],如果是情侶互相說[再見]的話,意思上是說[我和你不會再見第二次面].  

 

所以和下次自己比較親近的人要分開時請不要再說[さようなら],而是改成「またね」比較好喔!

(在日本英文的[拜拜]會讓人聽起來感覺上有點幼稚的說法,所以通常大人是不太會使用的)

 

由於不對家人說「さようなら」的關係,通常都會說「いってきます」,[我去去就回來喔!]這樣的說法會比較好.與人見面時的打招呼用語其實沒有特別的規定,所以不用太過於拘束, 如果有機會和日本人成為朋友時請記得以上的小重點喔 

 

 日語學習介紹 0800-880-156 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

「こんにちは」「さようなら」は誰に言う?

 

人に会った時は「こんにちは」、別れる時は「さようなら」と言います。でもこの挨拶、家族・友達・恋人など近しい関係の人に使ってはいけませんよ。先生や隣の家の人などには大丈夫です。 

 

もし家族に「こんにちは」と言うと、「私とあなたは他人です」と言っているようなものだし、

恋人に「さようなら」と言うと、「あなたとは2度と会わない」という意味になります。

近しい人と別れる時は「さようなら」ではなく「またね」がいいですね。 

(「バイバイ」は日本人には幼稚に聞こえるので、大人は使いません。)

 

家族には「いってきます」がいいです。会った時の挨拶は、実は特に決まっていませんし、何も

言わなくてもいいです。日本人の友達ができたら気をつけてくださいね。

hellohello2  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    compass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()