在日本人在與人見面的時候會說[您好],分開的時候會說[再見]. 但是其實在日本像這樣的打招呼用語是不會用在於家人.朋友.以及情侶等等之關係較於親密的對象, 如果是老師或者鄰居等等是可以使用的喔!
而理由是因為如果跟家人說[您好]時,感覺像是[我和你是沒有關係的人],如果是情侶互相說[再見]的話,意思上是說[我和你不會再見第二次面].
所以和下次自己比較親近的人要分開時請不要再說[さようなら],而是改成「またね」會比較好喔!
(在日本英文的[拜拜]會讓人聽起來感覺上有點幼稚的說法,所以通常大人是不太會使用的)
由於不對家人說「さようなら」的關係,通常都會說「いってきます」,[我去去就回來喔!]這樣的說法會比較好.與人見面時的打招呼用語其實沒有特別的規定,所以不用太過於拘束, 如果有機會和日本人成為朋友時請記得以上的小重點喔!
日語學習介紹 : 0800-880-156
----------------------------------------------------------------------------------------------------
「こんにちは」「さようなら」は誰に言う?
人に会った時は「こんにちは」、別れる時は「さようなら」と言います。でもこの挨拶、家族・友達・恋人など近しい関係の人に使ってはいけませんよ。先生や隣の家の人などには大丈夫です。
もし家族に「こんにちは」と言うと、「私とあなたは他人です」と言っているようなものだし、
恋人に「さようなら」と言うと、「あなたとは2度と会わない」という意味になります。
近しい人と別れる時は「さようなら」ではなく「またね」がいいですね。
(「バイバイ」は日本人には幼稚に聞こえるので、大人は使いません。)
家族には「いってきます」がいいです。会った時の挨拶は、実は特に決まっていませんし、何も
言わなくてもいいです。日本人の友達ができたら気をつけてくださいね。
留言列表